Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Inglese - اØب أن أكون طبيبا
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
اØب أن أكون طبيبا
Testo
Aggiunto da
ismailowsky
Lingua originale: Arabo
اØب أن أكون طبيبا
Note sulla traduzione
جيدة
Titolo
I would like to be a doctor
Traduzione
Inglese
Tradotto da
thathavieira
Lingua di destinazione: Inglese
I would like to be a doctor
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 3 Luglio 2007 06:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Luglio 2007 15:52
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This needs to be either "I'd like to be a doctor" (a wish for the future) or "I like being a doctor" (an expression of enjoyment at a profession this person already has).
1 Luglio 2007 12:54
thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Thanks.
2 Luglio 2007 19:51
Menininha
Numero di messaggi: 545
Thatha
It's missing the "would" and "to be" as Kafetzou said!
But I will vote right... hope that you edit. ok?
2 Luglio 2007 20:08
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Wait a minute - is it a wish for the future or is he expressing happiness at the fact that he is already a doctor??? This makes a big difference.
2 Luglio 2007 20:44
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
According to what overkiller (arabic expert) told me it is "I'd like to be a doctor".
2 Luglio 2007 20:51
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Why did so many people vote that it was OK when it said "I like being a doctor"????
2 Luglio 2007 20:57
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I've re-set the voting.
3 Luglio 2007 06:21
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I'm confused about something: thathavieira, how did you do this translation? It doesn't say in your profile that you can read Arabic.
CC:
thathavieira
3 Luglio 2007 20:59
thathavieira
Numero di messaggi: 2247
I had a help from a friends abroad friend.
I hope this won't be bad for me...
4 Luglio 2007 05:31
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
No - I was just curious.
4 Luglio 2007 11:00
thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Thanks... I thought about it and I won't do this again.