Prevod - Arapski-Engleski - اØب أن أكون طبيباTrenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | اØب أن أكون طبيبا | | Izvorni jezik: Arapski
اØب أن أكون طبيبا | | |
|
| I would like to be a doctor | | Željeni jezik: Engleski
I would like to be a doctor |
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 3 Juli 2007 06:21
Poslednja poruka | | | | | 1 Juli 2007 15:52 | | | This needs to be either "I'd like to be a doctor" (a wish for the future) or "I like being a doctor" (an expression of enjoyment at a profession this person already has). | | | 1 Juli 2007 12:54 | | | | | | 2 Juli 2007 19:51 | | | Thatha
It's missing the "would" and "to be" as Kafetzou said!
But I will vote right... hope that you edit. ok? | | | 2 Juli 2007 20:08 | | | Wait a minute - is it a wish for the future or is he expressing happiness at the fact that he is already a doctor??? This makes a big difference. | | | 2 Juli 2007 20:44 | | | According to what overkiller (arabic expert) told me it is "I'd like to be a doctor". | | | 2 Juli 2007 20:51 | | | Why did so many people vote that it was OK when it said "I like being a doctor"???? | | | 2 Juli 2007 20:57 | | | | | | 3 Juli 2007 06:21 | | | I'm confused about something: thathavieira, how did you do this translation? It doesn't say in your profile that you can read Arabic. CC: thathavieira | | | 3 Juli 2007 20:59 | | | I had a help from a friends abroad friend.
I hope this won't be bad for me... | | | 4 Juli 2007 05:31 | | | | | | 4 Juli 2007 11:00 | | | Thanks... I thought about it and I won't do this again. |
|
|