Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



22Перевод - Хорватский-Шведский - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийТурецкийАнглийскийИспанскийШведскийДатскийНемецкийПортугальский (Бразилия)ИтальянскийВенгерскийБолгарскийФинскийЛатинский языкирландскийВьетнамский

Категория Независимое сочинительство

Статус
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Tекст
Добавлено malamostarka
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Статус
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 24 Март 2009 17:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Март 2009 16:06

johveli
Кол-во сообщений: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Март 2009 17:12

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Март 2009 17:29

pias
Кол-во сообщений: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Март 2009 17:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Март 2009 17:37

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok, thanks!

24 Март 2009 17:39

pias
Кол-во сообщений: 8113
Full pott Edyta, godkänd