Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



22ترجمة - كرواتي-سويدي - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيتركيانجليزيإسبانيّ سويديدانمركي ألمانيبرتغالية برازيليةإيطاليّ مَجَرِيّبلغاريفنلنديّلاتينيإيرلندي فيتنامي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
نص
إقترحت من طرف malamostarka
لغة مصدر: كرواتي

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

عنوان
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 24 أذار 2009 17:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2009 16:06

johveli
عدد الرسائل: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 أذار 2009 17:12

Edyta223
عدد الرسائل: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 أذار 2009 17:29

pias
عدد الرسائل: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 أذار 2009 17:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 أذار 2009 17:37

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, thanks!

24 أذار 2009 17:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Full pott Edyta, godkänd