Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



22Traducerea - Croată-Suedeză - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CroatăTurcăEnglezăSpaniolăSuedezăDanezăGermanăPortugheză brazilianăItalianăMaghiarãBulgarăFinlandezăLimba latinăIrlandezăVietnameză

Categorie Scriere liberă

Titlu
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Text
Înscris de malamostarka
Limba sursă: Croată

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Titlu
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Traducerea
Suedeză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Suedeză

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Validat sau editat ultima dată de către pias - 24 Martie 2009 17:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Martie 2009 16:06

johveli
Numărul mesajelor scrise: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Martie 2009 17:12

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Martie 2009 17:29

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Martie 2009 17:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Martie 2009 17:37

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, thanks!

24 Martie 2009 17:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Full pott Edyta, godkänd