Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Κροάτικα-Σουηδικά - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικάΣουηδικάΔανέζικαΓερμανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΟυγγρικάΒουλγαρικάΦινλανδικάΛατινικάΙρλανδικάΒιετναμέζικα

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Κείμενο
Υποβλήθηκε από malamostarka
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

τίτλος
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Edyta223
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 24 Μάρτιος 2009 17:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2009 16:06

johveli
Αριθμός μηνυμάτων: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Μάρτιος 2009 17:12

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Μάρτιος 2009 17:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Μάρτιος 2009 17:34

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Μάρτιος 2009 17:37

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, thanks!

24 Μάρτιος 2009 17:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Full pott Edyta, godkänd