Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



22Превод - Хърватски-Swedish - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХърватскиТурскиАнглийскиИспанскиSwedishДатскиНемскиПортугалски БразилскиИталианскиHungarianБългарскиФинскиЛатинскиИрландскиВиетнамски

Категория Безплатно писане

Заглавие
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Текст
Предоставено от malamostarka
Език, от който се превежда: Хърватски

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Заглавие
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Превод
Swedish

Преведено от Edyta223
Желан език: Swedish

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
За последен път се одобри от pias - 24 Март 2009 17:37





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2009 16:06

johveli
Общо мнения: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Март 2009 17:12

Edyta223
Общо мнения: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Март 2009 17:29

pias
Общо мнения: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Март 2009 17:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Март 2009 17:37

pias
Общо мнения: 8113
Ok, thanks!

24 Март 2009 17:39

pias
Общо мнения: 8113
Full pott Edyta, godkänd