Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Kroaatti-Ruotsi - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiTurkkiEnglantiEspanjaRuotsiTanskaSaksaBrasilianportugaliItaliaUnkariBulgariaSuomiLatinaIiriVietnamin

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Teksti
Lähettäjä malamostarka
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Otsikko
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 24 Maaliskuu 2009 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2009 16:06

johveli
Viestien lukumäärä: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Maaliskuu 2009 17:12

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Maaliskuu 2009 17:29

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Maaliskuu 2009 17:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Maaliskuu 2009 17:37

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok, thanks!

24 Maaliskuu 2009 17:39

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Full pott Edyta, godkänd