Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



22Prevod - Hrvatski-Svedski - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiTurskiEngleskiSpanskiSvedskiDanskiNemackiPortugalski brazilskiItalijanskiMadjarskiBugarskiFinskiLatinskiIrskiVijetnamski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
Tekst
Podnet od malamostarka
Izvorni jezik: Hrvatski

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

Natpis
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
Prevod
Svedski

Preveo Edyta223
Željeni jezik: Svedski

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
Poslednja provera i obrada od pias - 24 Mart 2009 17:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2009 16:06

johveli
Broj poruka: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 Mart 2009 17:12

Edyta223
Broj poruka: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 Mart 2009 17:29

pias
Broj poruka: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 Mart 2009 17:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 Mart 2009 17:37

pias
Broj poruka: 8113
Ok, thanks!

24 Mart 2009 17:39

pias
Broj poruka: 8113
Full pott Edyta, godkänd