Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



22ترجمه - کرواتی-سوئدی - Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیترکیانگلیسیاسپانیولیسوئدیدانمارکیآلمانیپرتغالی برزیلایتالیاییمجارستانیبلغاریفنلاندیلاتینایرلندیویتنامی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
Laku noc andjele moj Volim te puno Poljubac
متن
malamostarka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Laku noc andjele moj
Volim te puno
Poljubac

عنوان
God natt min ängel Jag älskar dig mycket Puss
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

God natt min ängel
Jag älskar dig mycket
Puss
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 24 مارس 2009 17:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2009 16:06

johveli
تعداد پیامها: 1
God natt min ängel
Jag älskar dig så mycket
Puss

24 مارس 2009 17:12

Edyta223
تعداد پیامها: 787
I engelska översättningen står "so" men i ktoatiska står det inte.
Hälsning
Edyta

24 مارس 2009 17:29

pias
تعداد پیامها: 8113
Lilian,
according to Edyta (who knows Croatian) there is no "so" in the source-text. Is it possible to say "I love you much" in English? In Swedish there is a slightly difference between "så mycket" and just "mycket".

Stupid Question, maybe

CC: lilian canale

24 مارس 2009 17:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
In English the most usual expressions are:
"I love you so much" and "I love you a lot"
Although it wouldn't be grammatically wrong, we don't usually use "much" alone.

24 مارس 2009 17:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, thanks!

24 مارس 2009 17:39

pias
تعداد پیامها: 8113
Full pott Edyta, godkänd