Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - You are Mr./Mrs. Brolley.You are young and...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
You are Mr./Mrs. Brolley.You are young and...
Tекст
Добавлено pembiÅŸ
Язык, с которого нужно перевести: Английский

You are Mr./Mrs. Brolley.You are young and excited.You are the inventor of the Umbrella Tube because you don't want to get wet while crossing the street.For this invention you use an umbrella and some plastic sheet.You paste the sheet around the umbrella.With this new invention,cars won't splash water on a rainy day,and you will keep dry.It will be easier for you to walk under rain.
Комментарии для переводчика
türkçeye çevirilecek.Şimdiden teşekkürler.

Статус
Bay/Bayan Brolley'sin. Genç ve...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан pharmadrum
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bay/Bayan Brolley'siniz. Genç ve heyecanlısınız. Şemsiye tüpünü icat ettiniz çünkü caddeden karşıya geçerken ıslanmak istemiyorsunuz. Bu icat için bir şemsiye ve biraz muşamba kullanın. Muşambayı şemsiyenin etrafına yapıştırın. Bu yeni icat sayesinde, yağmurlu bir günde arabalar su sıçratmayacak ve siz kuru kalacaksınız. Yağmur altında yürümek sizin için daha kolay olacak.
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 24 Ноябрь 2009 22:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Ноябрь 2009 00:39

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Merhaba pharmadrum,
Sanırım "You paste the sheet around the umbrella." cümlesini çevirmemişsin

19 Ноябрь 2009 12:07

pembiÅŸ
Кол-во сообщений: 3
teşekkürler...

19 Ноябрь 2009 22:39

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
"Düzenle" kısmını tıklayarak çevirmemiş olduğun cümleyi kendi Türkçe metine ekleyebilirsin. Böylece çevirini değerlendirmeye alabilirim.

21 Ноябрь 2009 00:36

pharmadrum
Кол-во сообщений: 1
çeviri anlamla ilgili olduğu için, o kısmı bir önceki cümleyle birleştirmiştim: "şemsiyenin etrafına yapıştırmak için biraz muşamba" şeklinde. ama düzelteceğim. teşekkürler uyarı için.

22 Ноябрь 2009 22:27

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bay/Bayan Brolley'sin..> Bay/Bayan Brolley'siniz.
heyecanlısın...>heyecanlısınız
Bu icat için bir şemsiye ve biraz muşamba kullanıyorsun..> Bu yenilik için bir şemsiye ve biraz plastik kullanıyorsunuz.
You paste the sheet around the umbrella..> Plastiği şemsiyenin etrafına yapıştırıyorsunuz.
...günde arabalar sana su sıçratamayacak ...> ...günde arabalar su sıçratamayacaklar
Yağmur altında yürümek daha kolay olacak...> Senin için yağmur altında yürümek kolay olacak.

24 Ноябрь 2009 22:25

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Teşekkürler Merdogan