Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - You are Mr./Mrs. Brolley.You are young and...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
You are Mr./Mrs. Brolley.You are young and...
Текст
Публікацію зроблено pembiÅŸ
Мова оригіналу: Англійська

You are Mr./Mrs. Brolley.You are young and excited.You are the inventor of the Umbrella Tube because you don't want to get wet while crossing the street.For this invention you use an umbrella and some plastic sheet.You paste the sheet around the umbrella.With this new invention,cars won't splash water on a rainy day,and you will keep dry.It will be easier for you to walk under rain.
Пояснення стосовно перекладу
türkçeye çevirilecek.Şimdiden teşekkürler.

Заголовок
Bay/Bayan Brolley'sin. Genç ve...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено pharmadrum
Мова, якою перекладати: Турецька

Bay/Bayan Brolley'siniz. Genç ve heyecanlısınız. Şemsiye tüpünü icat ettiniz çünkü caddeden karşıya geçerken ıslanmak istemiyorsunuz. Bu icat için bir şemsiye ve biraz muşamba kullanın. Muşambayı şemsiyenin etrafına yapıştırın. Bu yeni icat sayesinde, yağmurlu bir günde arabalar su sıçratmayacak ve siz kuru kalacaksınız. Yağmur altında yürümek sizin için daha kolay olacak.
Затверджено cheesecake - 24 Листопада 2009 22:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Листопада 2009 00:39

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Merhaba pharmadrum,
Sanırım "You paste the sheet around the umbrella." cümlesini çevirmemişsin

19 Листопада 2009 12:07

pembiÅŸ
Кількість повідомлень: 3
teşekkürler...

19 Листопада 2009 22:39

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
"Düzenle" kısmını tıklayarak çevirmemiş olduğun cümleyi kendi Türkçe metine ekleyebilirsin. Böylece çevirini değerlendirmeye alabilirim.

21 Листопада 2009 00:36

pharmadrum
Кількість повідомлень: 1
çeviri anlamla ilgili olduğu için, o kısmı bir önceki cümleyle birleştirmiştim: "şemsiyenin etrafına yapıştırmak için biraz muşamba" şeklinde. ama düzelteceğim. teşekkürler uyarı için.

22 Листопада 2009 22:27

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bay/Bayan Brolley'sin..> Bay/Bayan Brolley'siniz.
heyecanlısın...>heyecanlısınız
Bu icat için bir şemsiye ve biraz muşamba kullanıyorsun..> Bu yenilik için bir şemsiye ve biraz plastik kullanıyorsunuz.
You paste the sheet around the umbrella..> Plastiği şemsiyenin etrafına yapıştırıyorsunuz.
...günde arabalar sana su sıçratamayacak ...> ...günde arabalar su sıçratamayacaklar
Yağmur altında yürümek daha kolay olacak...> Senin için yağmur altında yürümek kolay olacak.

24 Листопада 2009 22:25

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Teşekkürler Merdogan