Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский-Английский - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийРумынскийАнглийский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Tекст
Добавлено iepurica
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Комментарии для переводчика
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Статус
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Перевод
Английский

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 14 Январь 2007 02:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2007 18:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Январь 2007 02:12

guilon
Кол-во сообщений: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Январь 2007 02:33

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thank you!