Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Portugalų-Anglų - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųRumunųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Tekstas
Pateikta iepurica
Originalo kalba: Portugalų

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Pastabos apie vertimą
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Pavadinimas
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Vertimas
Anglų

Išvertė Borges
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Validated by kafetzou - 14 sausis 2007 02:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 sausis 2007 18:11

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 sausis 2007 02:12

guilon
Žinučių kiekis: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 sausis 2007 02:33

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you!