Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Portugués-Inglés - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésRumanoInglés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Texto
Propuesto por iepurica
Idioma de origen: Portugués

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Nota acerca de la traducción
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Título
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Traducción
Inglés

Traducido por Borges
Idioma de destino: Inglés

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Última validación o corrección por kafetzou - 14 Enero 2007 02:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Enero 2007 18:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Enero 2007 02:12

guilon
Cantidad de envíos: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Enero 2007 02:33

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thank you!