Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Португалски-Английски - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиРумънскиАнглийски

Категория Битие - Битие

Заглавие
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Текст
Предоставено от iepurica
Език, от който се превежда: Португалски

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Забележки за превода
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Заглавие
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Превод
Английски

Преведено от Borges
Желан език: Английски

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
За последен път се одобри от kafetzou - 14 Януари 2007 02:35





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2007 18:11

kafetzou
Общо мнения: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Януари 2007 02:12

guilon
Общо мнения: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Януари 2007 02:33

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thank you!