Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeRomanishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Tekst
Prezantuar nga iepurica
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Vërejtje rreth përkthimit
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titull
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Borges
Përkthe në: Anglisht

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 14 Janar 2007 02:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Janar 2007 18:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Janar 2007 02:12

guilon
Numri i postimeve: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Janar 2007 02:33

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thank you!