Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-Turkish - J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Daily life
Title
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de...
Text
Submitted by
sybel
Source language: French
J'ai reçu une convocation du procureur, mais je n'ai pas de nouvelles de ton frère depuis plus d'un mois. Je ne sais pas quoi faire ni quoi dire. Je suis désolée mais dans ces conditions je ne peux pas l'aider d'avantage.
Title
Ben savcıdan bir celp aldim ama alamiyorum..
Dịch
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Ben savcıdan bir celp aldım ama senin kardeşinden bir aydan biraz fazladır haber alamıyorum. Ne yapmam ne demem gerekir bilmiyorum. Üzgünüm, ama ona bu durumda daha fazla yardımcı olamıyorum.
Validated by
smy
- 3 Tháng 1 2008 08:33
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 1 2008 07:28
idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
Ne yapmam, ne demem gerekir bilmiyorum.
2 Tháng 1 2008 07:46
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
"Lazim olmak" and "gerekmek" are synonymous isn't it.
here
2 Tháng 1 2008 16:07
smy
Tổng số bài gửi: 2481
can you change your vote now idenisenko?
it's better to say "gerekir" tr.miss
CC:
idenisenko
2 Tháng 1 2008 18:39
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Thank you Smy
6 Tháng 1 2008 07:36
idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
ok now !
6 Tháng 1 2008 08:13
smy
Tổng số bài gửi: 2481
thank you both
!