Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Swedish - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanishFrenchEnglishJapaneseSwedishGermanRussianEsperantoItalianTurkishCatalanHebrewGreekPortuguesePersian language

Nhóm chuyên mục Expression - Daily life

Title
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Text
Submitted by Lucila
Source language: Portuguese brazilian

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Remarks about the translation
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

Title
Han är fattig som en kyrkråtta.
Dịch
Swedish

Translated by birte
Target language: Swedish

Han är fattig som en kyrkråtta.
Validated by pias - 6 Tháng 2 2008 13:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 2 2008 11:37

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej birte,
lägger ut din översättning för omröstning, då min kunskap i portugisiska = 0.

5 Tháng 2 2008 17:54

birte
Tổng số bài gửi: 48
que?
har jag översatt portugisiska?
spanska isf. vilken menar du?

berätta

gym nu usch

5 Tháng 2 2008 18:01

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Den här menar jag..
"Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska"

Hänger du med.

5 Tháng 2 2008 21:58

birte
Tổng số bài gửi: 48
yeeah jag gör

trött årstid. usch

nattnatt

5 Tháng 2 2008 22:29

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Håller absolut med dig om "trött årstid".
...men snart vänder det ju till det bättre!!

Var bor du då birte, norr eller söder?
Jag bor "mitt i" smeten, Strängnäs.

Natti-natti själv.


6 Tháng 2 2008 08:03

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej birte! (igen)
Jag förstår ju som sagt inte portugisiska, men sitter och kollar på den färdigställda engelska texten och om den är riktig så borde den svenska bli: "Han är fattig som en kyrkråtta". Även vi har ju ett sådant uttryck.

Vad tror du?

6 Tháng 2 2008 11:08

birte
Tổng số bài gửi: 48
du har säkert rätt pia!

hoppas morgonen har varit snäll m dig, min morgon dök upp nu...

ha d bra
birte

6 Tháng 2 2008 11:59

hencom999
Tổng số bài gửi: 53
Om detta syftar på ordspråk som syftar på fattigdom så är det rätta översättning:

Han är fattig som en kyrkråtta

6 Tháng 2 2008 13:20

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Tack hencom999 för ditt inlägg..

Hej birte, jo min morgon har varit snäll.
Då korrigerar jag din översättning nu och godkänner den sedan.

Före redigering:
"han har ingenstans att dö på"
alt:ingen plats att dö på