Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaSpanskaFranskaEngelskaJapanskaSvenskaTyskaRyskaEsperantoItalienskaTurkiskaKatalanskaHebreiskaGrekiskaPortugisiskaPersiska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Titel
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Text
Tillagd av Lucila
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Anmärkningar avseende översättningen
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

Titel
Han är fattig som en kyrkråtta.
Översättning
Svenska

Översatt av birte
Språket som det ska översättas till: Svenska

Han är fattig som en kyrkråtta.
Senast granskad eller redigerad av pias - 6 Februari 2008 13:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2008 11:37

pias
Antal inlägg: 8113
Hej birte,
lägger ut din översättning för omröstning, då min kunskap i portugisiska = 0.

5 Februari 2008 17:54

birte
Antal inlägg: 48
que?
har jag översatt portugisiska?
spanska isf. vilken menar du?

berätta

gym nu usch

5 Februari 2008 18:01

pias
Antal inlägg: 8113
Den här menar jag..
"Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska"

Hänger du med.

5 Februari 2008 21:58

birte
Antal inlägg: 48
yeeah jag gör

trött årstid. usch

nattnatt

5 Februari 2008 22:29

pias
Antal inlägg: 8113
Håller absolut med dig om "trött årstid".
...men snart vänder det ju till det bättre!!

Var bor du då birte, norr eller söder?
Jag bor "mitt i" smeten, Strängnäs.

Natti-natti själv.


6 Februari 2008 08:03

pias
Antal inlägg: 8113
Hej birte! (igen)
Jag förstår ju som sagt inte portugisiska, men sitter och kollar på den färdigställda engelska texten och om den är riktig så borde den svenska bli: "Han är fattig som en kyrkråtta". Även vi har ju ett sådant uttryck.

Vad tror du?

6 Februari 2008 11:08

birte
Antal inlägg: 48
du har säkert rätt pia!

hoppas morgonen har varit snäll m dig, min morgon dök upp nu...

ha d bra
birte

6 Februari 2008 11:59

hencom999
Antal inlägg: 53
Om detta syftar på ordspråk som syftar på fattigdom så är det rätta översättning:

Han är fattig som en kyrkråtta

6 Februari 2008 13:20

pias
Antal inlägg: 8113
Tack hencom999 för ditt inlägg..

Hej birte, jo min morgon har varit snäll.
Då korrigerar jag din översättning nu och godkänner den sedan.

Före redigering:
"han har ingenstans att dö på"
alt:ingen plats att dö på