Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Catalan-Spanish - Nestor..vivia

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhCatalanSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Nestor..vivia
Text
Submitted by estrellita
Source language: Catalan Translated by mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Title
Néstor.. vivía
Dịch
Spanish

Translated by mireia
Target language: Spanish

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Remarks about the translation
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Validated by Lila F. - 17 Tháng 3 2008 11:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 3 2008 09:57

evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo