Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Catalan - Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat. ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat. ...
Text
Submitted by
Ruger
Source language: Latinh
Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat.
Per Macedo-niam Cyzicum petebamus.
Cassivellaunus viis semitisque essedarios ex silvis emittebat.
Legati milites ex opere deducunt, oppugnatione desistunt, operibus custodias relinquunt.
Title
Nestor..vivia
Dịch
Catalan
Translated by
mfilella
Target language: Catalan
Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercà vem CÃzic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.
Validated by
Lila F.
- 7 Tháng 3 2008 16:50
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 2 2008 19:17
evulitsa
Tổng số bài gửi: 87
La segona frase seria millor traduir-la per:
"Vam arribar a CÃzic a través de Macedònia"