Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Polish-Swedish - Oversettelse Polsk
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Oversettelse Polsk
Text
Submitted by
Muffen99
Source language: Polish
Masz piekne psy !!!
Ja czekam z napieciem kiedy bedzie nastempny miot.....
Przysytam pozdrowienia ze Szwecji
Title
Du har vackra hundar!!!
Dịch
Swedish
Translated by
Edyta223
Target language: Swedish
Du har vackra hundar!!!
Jag väntar på helspänn till nästa kull kommer...
Hälsningar från Sverige.
Validated by
pias
- 24 Tháng 2 2008 08:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 2 2008 17:38
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hej Edyta223.
Jag funderar på andra meningen: "Jag väntar på helspänn när kommer nästa kull..." Det låter lite fel eftersom detta inte verkar vara en fråga. Vad tror du om att formulera det: "Jag väntar på helspänn till nästa kull kommer..."
Funkar det?
19 Tháng 2 2008 22:27
Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Ja, du har rätt, mäningen som du har skrivit lyder bättre.
Hälsning Edyta
20 Tháng 2 2008 07:39
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Tack för ditt snabba svar Edyta.
Då redigerar jag nu, så kör vi en omröstning sedan.
Före redigering:
"Du har vackra hundar!!!
Jag väntar på helspänn när kommer nästa kull...
Hälsningar från Sverige."