ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Oversettelse Polsk
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Oversettelse Polsk
テキスト
Muffen99
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Masz piekne psy !!!
Ja czekam z napieciem kiedy bedzie nastempny miot.....
Przysytam pozdrowienia ze Szwecji
タイトル
Du har vackra hundar!!!
翻訳
スウェーデン語
Edyta223
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Du har vackra hundar!!!
Jag väntar på helspänn till nästa kull kommer...
Hälsningar från Sverige.
最終承認・編集者
pias
- 2008年 2月 24日 08:18
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 19日 17:38
pias
投稿数: 8113
Hej Edyta223.
Jag funderar på andra meningen: "Jag väntar på helspänn när kommer nästa kull..." Det låter lite fel eftersom detta inte verkar vara en fråga. Vad tror du om att formulera det: "Jag väntar på helspänn till nästa kull kommer..."
Funkar det?
2008年 2月 19日 22:27
Edyta223
投稿数: 787
Ja, du har rätt, mäningen som du har skrivit lyder bättre.
Hälsning Edyta
2008年 2月 20日 07:39
pias
投稿数: 8113
Tack för ditt snabba svar Edyta.
Då redigerar jag nu, så kör vi en omröstning sedan.
Före redigering:
"Du har vackra hundar!!!
Jag väntar på helspänn när kommer nästa kull...
Hälsningar från Sverige."