Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Italian - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishItalian

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Daily life

Title
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Text
Submitted by sdnzgrss
Source language: Turkish

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Title
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Dịch
Italian

Translated by raykogueorguiev
Target language: Italian

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Validated by zizza - 11 Tháng 3 2008 13:08





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 3 2008 14:53

anoxia
Tổng số bài gửi: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Tháng 3 2008 19:07

raykogueorguiev
Tổng số bài gửi: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.