Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Breton - Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchBreton

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouilards du couchant
Text
Submitted by lilobang05
Source language: French

Je vis entre la mer et le vent. Dans les brouillards du couchant, j'irai au bout du monde.
Remarks about the translation
Je souhaite traduire cette phrase pour moi même. Je sais que "le bout du monde" se traduit par "pen ar bed" et que "entre la mer et le vent", c'est "tre an avel hag ar mor" mais je ne sais pas pour les verbes et les autres mots.

Title
Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh heol
Dịch
Breton

Translated by piceaabies
Target language: Breton

Etre ar mor hag an avel e vevan. Barzh morennoù ar c'huzh-heol,'h in da vetek penn ar bed.
Remarks about the translation
J'ai traduit vivre. Si vivre à le sens d'habiter dans la phrase en français il faudra dire :
"Etre ar mor hag an avel emaon o chom"
Validated by abies-alba - 7 Tháng 3 2008 19:26