Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Serbian-French - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Text
Submitted by
serbiane07
Source language: Serbian
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Title
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Remarks about the translation
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Validated by
Francky5591
- 21 Tháng 4 2008 12:29
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 4 2008 10:52
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...
21 Tháng 4 2008 12:27
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too
celui lÃ
, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.
21 Tháng 4 2008 12:30
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)