Dịch - Arabic-German - العود القماريCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Word - Science This translation request is "Meaning only". | العود القماري | | Source language: Arabic
العود القماري | Remarks about the translation | it should be a type of wood |
|
| | | Target language: German
Kumari-Weihrauch | Remarks about the translation | |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 13 Tháng 6 2008 00:35 | | | in my opinion translation should be: kumari weirauch | | | 13 Tháng 6 2008 05:57 | | | | | | 16 Tháng 6 2008 21:23 | | | after a look at the English discussion I'd say "Kumari-Weihrauch" as well | | | 17 Tháng 6 2008 05:10 | | | | | | 17 Tháng 6 2008 05:28 | | | Jetzt bin ich unsicher - sollte es nicht "Kumari" lauten statt "Kumarisches"? | | | 17 Tháng 6 2008 09:22 | | | es ist "das Räucherwerk", deshalb "kumarisches". | | | 17 Tháng 6 2008 16:11 | | | Ja doch, aber das Wort "Kumari" ist schon ein Adjektiv, also braucht es keine Endung, oder? | | | 30 Tháng 6 2008 19:18 | | | | | | 30 Tháng 6 2008 22:16 | | | "Kumari" würde ich hier eher als Eigenname oder Markenname sehen, also als adjektivisch benutztes Substantiv. Deswegen denke ich, dass "kumarisch" auf jeden Fall falsch ist.
.. nach gültiger Rechtschreibung dann entweder zusammengeschrieben oder mit Bindestrich:
"Kumariweihrauch" oder "Kumari-Weihrauch" |
|
|