Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Spanish-Turkish - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Text
Submitted by
pekeka
Source language: Spanish
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Title
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Dịch
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 5 Tháng 6 2008 00:50
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 6 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Tháng 6 2008 14:50
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Tháng 6 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Tháng 6 2008 15:14
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Edit done
Thank you Figen