Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Serbian - I won't let this build up inside of me
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
Title
I won't let this build up inside of me
Text
Submitted by
T-99
Source language: English
I won't let this build up inside of me
Title
Necu dozvoliti da se ovo rasplamsava u meni.
Dịch
Serbian
Translated by
jecika
Target language: Serbian
Necu dozvoliti da se ovo rasplamsava u meni.
Validated by
Cinderella
- 23 Tháng 6 2008 01:33
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 6 2008 09:57
Sofija_86
Tổng số bài gửi: 99
mislim da bolje ide "da me opterecuje"
18 Tháng 6 2008 16:30
lakil
Tổng số bài gửi: 249
Neću dozvoliti da se ovo nakupi u meni.
Neću dozvoliti da me ovo opterećuje.
Either..or...Nikako:"Necu dozvoliti da se ovo ureze u mene."
18 Tháng 6 2008 20:25
Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Ni meni se ne dopada ovo "ureže".
18 Tháng 6 2008 22:57
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Nakupi, nagomila... Ureže mi se nikako ne uklapa
21 Tháng 6 2008 12:42
Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Francusko-grÄki kaže: Neću dozvoliti da se ovo uveća u meni. Ni ovo mi se ne dopada. PokuÅ¡aću kada mi se prispava.
JoÅ¡ kad bih znala o Äemu se zapravo radi!
21 Tháng 6 2008 15:37
Stane
Tổng số bài gửi: 176
"Grandir en moi" c'est plutot "razvija u meni", "rasplamsava u meni", "raste u meni" dans le sens littéral du thèrme (Le bébé grandit en moi) ou dans le sens figuré (Seigneur, fais grandir en moi l’amour du sacrement de la confession). Mais cela depend aussi du contexte. Donc je dirais plutôt "Necu dozvoliti da se ovo razvija u meni" car je pense qu'ici c'est dans le sens figuré du thèrme. Merci.
21 Tháng 6 2008 23:28
Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Ovo mi se dopada: Necu dozvoliti da se ovo rasplamsava u meni.
Sta kazete?
21 Tháng 6 2008 23:32
Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
I meni i meni