Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Spanish - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSpanishGreekFrenchDanishItalianLatinhArabicPersian language

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Text
Submitted by frø
Source language: English

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Remarks about the translation
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Title
Soy un superviviente y un luchador. Soy un celeste...
Dịch
Spanish

Translated by Alvaro1983
Target language: Spanish

Soy un superviviente y un luchador. Soy un cuerpo celeste en el gran universo.
Validated by guilon - 5 Tháng 7 2008 02:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 7 2008 19:38

pegasus666
Tổng số bài gửi: 2
por que las palabras no son la adecuadas.
Es sobreviviente y celestial

4 Tháng 7 2008 20:22

Alvaro1983
Tổng số bài gửi: 7
Sobreviviente al igual que superviviente aparecen en el dicionario de la RAE y vienen a significar lo mismo. Pero sobreviviente no se utiliza en España al menos, que es donde yo vivo. Si haces una busqueda sencilla en google veras que con sobreviviente aparecen paginas de paises latino americanos, mientras que con supervivientes aparecen españolas. Ambas palabras son correctas. Respecto a celestial y celeste puede que sea lo mismo, pero habitualmente celestial se utiliza como sinonimo de divino, y no creo que sea el caso, de hecho el ejemplo de la RAE para celeste es cuerpo celeste.

5 Tháng 7 2008 02:28

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Estoy de acuerdo con Álvaro, prefiero su versión, estoy seguro de que incluso en Hispanoamérica esto dicho así no suena mal.