Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语希腊语法语丹麦语意大利语拉丁语阿拉伯语波斯語

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
正文
提交 frø
源语言: 英语

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
给这篇翻译加备注
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

标题
Soy un superviviente y un luchador. Soy un celeste...
翻译
西班牙语

翻译 Alvaro1983
目的语言: 西班牙语

Soy un superviviente y un luchador. Soy un cuerpo celeste en el gran universo.
guilon认可或编辑 - 2008年 七月 5日 02:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 4日 19:38

pegasus666
文章总计: 2
por que las palabras no son la adecuadas.
Es sobreviviente y celestial

2008年 七月 4日 20:22

Alvaro1983
文章总计: 7
Sobreviviente al igual que superviviente aparecen en el dicionario de la RAE y vienen a significar lo mismo. Pero sobreviviente no se utiliza en España al menos, que es donde yo vivo. Si haces una busqueda sencilla en google veras que con sobreviviente aparecen paginas de paises latino americanos, mientras que con supervivientes aparecen españolas. Ambas palabras son correctas. Respecto a celestial y celeste puede que sea lo mismo, pero habitualmente celestial se utiliza como sinonimo de divino, y no creo que sea el caso, de hecho el ejemplo de la RAE para celeste es cuerpo celeste.

2008年 七月 5日 02:28

guilon
文章总计: 1549
Estoy de acuerdo con Álvaro, prefiero su versión, estoy seguro de que incluso en Hispanoamérica esto dicho así no suena mal.