Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Ben gerçekten senden çok hoÅŸlandım ve kısa süre...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre...
Text
Submitted by
PARABELLUM
Source language: Turkish
Ben gerçekten senden çok hoşlandım ve kısa süre içerisinde sevdim.İnan hep aklımdasın,keşke şuan yanımda olabilsen aşkım
Title
I really enjoy you very much
Dịch
English
Translated by
buketnur
Target language: English
I really like you very much and I fell in love with you in a short time. Believe, you are always in my mind. I wish you could be near me now, my love.
Validated by
kafetzou
- 14 Tháng 8 2008 06:56
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 8 2008 21:36
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi buketnur,
Just a few remarks:
"enjoy" is not usually used when referring to people
Instead of "I really enjoy you very much" I'd say:
"I really like you very much"
"I loved you in a short time"
Do you mean: "I fell in love with you at once"?
You ---> you
I wish that you could ---> I wish you could
near my ---> near me
13 Tháng 8 2008 13:07
buketnur
Tổng số bài gửi: 266
Hi Lilian, thanks for your corrections. I changed them but I am not sure about "at once".
Does it give the same meaning with " in a short time" ?