Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-English - Ella spiega

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianEnglish

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Ella spiega
Text
Submitted by Oana F.
Source language: Italian

Ella spiega di nuovo quello che hanno fatto, in modo di farlo loro capire meglio.
Remarks about the translation
si riferisce al fatto che spiega di nuovo la lezione che avevano fatto quel giorno a scuola.
British

Title
She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Dịch
English

Translated by goncin
Target language: English

She explains again what they've done, in order to make them understand it better.
Validated by lilian canale - 4 Tháng 9 2008 18:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 9 2008 16:06

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
hmm, "have done". Isn't it better "had done"? here are my doubts. It is an action in the past.

4 Tháng 9 2008 16:21

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
It seems to me it's a not very remote past (something done earlier on the same day as the present action, for instance). That's why I've opted for "have done".

4 Tháng 9 2008 16:36

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Goncin, Hi Oana,

"spiega" is present, so Goncin is right matching it with present perfect. The past perfect would have fitted if the sentence had started with "spiegò",
But the rest of the sentence has to be changed from "in order to them to understand it better" into "in order to make them understand (it) better"

4 Tháng 9 2008 17:05

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
got it, thank you both

4 Tháng 9 2008 18:04

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
I've done it just before lunch, I think I was hungry and have eaten that verb...

4 Tháng 9 2008 18:12

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Still not totally correct... pay attention, kid!


4 Tháng 9 2008 18:19

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Kid? What kid?

My beard itches...