Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Greek - I play turn-based strategies.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishFrenchRussianGreekItalian

Nhóm chuyên mục Colloquial - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
Title
I play turn-based strategies.
Text
Submitted by BORIME4KA
Source language: English

I play turn-based strategies.
Remarks about the translation
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Title
Παίζω στρατηγικές
Dịch
Greek

Translated by gigi1
Target language: Greek

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Validated by sofibu - 23 Tháng 9 2008 13:10





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 9 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Tổng số bài gửi: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Tháng 9 2008 20:46

gigi1
Tổng số bài gửi: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.