Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - French - Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchEnglishBosnian

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Text to be translated
Submitted by kebrija
Source language: French

Dit moi qui t'ai envoier Pour empeche mes anges de travailer
Remarks about the translation
Read : "Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler" (thanks to jollyo's notification)
Edited by Francky5591 - 21 Tháng 9 2008 22:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 9 2008 19:44

Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
Doesn't make much sense how it's written, any ideas? (Dis-moi qui t'a envoyé...?)

21 Tháng 9 2008 21:11

jollyo
Tổng số bài gửi: 330
According to me there are several typo's in this text:

Dis-moi qui t'a envoyé pour empêcher mes anges de travailler.


21 Tháng 9 2008 22:16

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks a lot Urunghai and jollyo, I notified the correct way it reads in the comments area.