Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız...
Text
Submitted by tuanas
Source language: Turkish

canım arkadaşım ben çok üzgünüm siz anlamadınız ben tekrar sizin için yaparım
Remarks about the translation
merhaba

Title
I am very sorry my dear friend
Dịch
English

Translated by serba
Target language: English

I am very sorry my dear friend. You have misunderstood me. I will do it again for you.
Validated by lilian canale - 2 Tháng 11 2008 01:54





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

31 Tháng 10 2008 17:03

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
You have misunderstood me

You haven't understand me

31 Tháng 10 2008 17:36

esra4191
Tổng số bài gửi: 2
bence çevirinin doğrusu canım arkadaşım çok üzgünüm beni yanlış anladın senin için onu tekrar yapıcam olmalıydı

31 Tháng 10 2008 23:41

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Merhaba esra4191
Burada önemli olan talep edilen değil ,çeviridir. Teklifini İngilizce yazman gerekiyor. Kolay gelsin.

1 Tháng 11 2008 12:06

serba
Tổng số bài gửi: 655
you haven't understood" is literally correct but it is a little bit impolite and it is against what the talker implies. If you pay attention s/he tries to be polite. It is talking like s/he is asking for an excuse.. so that is why I used on purpose "You have misunderstood me"

1 Tháng 11 2008 15:43

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Hi serba
to be polite s/he has to say "I couldn't explain what I wanted to say."

1 Tháng 11 2008 22:24

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
'you didn't understand me'

3 Tháng 11 2008 12:57

serba
Tổng số bài gửi: 655
there are hundreds ways to be polite but I think What I wrote was the best possible one without going beyond the translation...

CC: merdogan