Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-French - Ahoporisme 58
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Essay
Title
Ahoporisme 58
Text
Submitted by
Minny
Source language: German
Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Title
Aphorisme 58
Dịch
French
Translated by
gamine
Target language: French
N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Validated by
Francky5591
- 25 Tháng 2 2009 22:24
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 2 2009 22:19
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc
rendrait
un "t" Ã la place du "s"
25 Tháng 2 2009 23:23
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.