Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Esperanto - Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchEnglishEsperanto

Nhóm chuyên mục Fiction / Story

Title
Une voiture s'est encastrée dans un platane et un...
Text
Submitted by nicolas_parizo
Source language: French

Une voiture s'est encastrée dans un platane et un homme est coincé dans l'habitacle. Cependant, quelque chose d'inhabituel éveille les soupçons des forces de l'ordre : le corps de la victime a été retrouvé sur le siège conducteur alors que ses blessures sont celles de quelqu'un qui aurait été assis sur le siège passager.
Remarks about the translation
ce texte est issu d'un magazine de télévision décrivant un épisode d'une série policière.

Title
Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon...
Dịch
Esperanto

Translated by nicolas_parizo
Target language: Esperanto

Veturilo frakasiĝis kontraǔ platanon kaj viro estas senmovebleco en la ŝoforejo. Tamen, io nekutima vekigas suspektojn de la publikorda polico : la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝoforseĝo dum liaj vundoj estas de kiu estus sidigita sur la pasaĝero-seĝo.
Remarks about the translation
La difficulté c'est le conditionnel + le temps du passé
Validated by zciric - 22 Tháng 6 2009 06:19





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

22 Tháng 4 2009 09:29

zciric
Tổng số bài gửi: 91
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.

22 Tháng 4 2009 13:25

nicolas_parizo
Tổng số bài gửi: 11
via traduko ŝajnas tre bona. Dankon :o)

6 Tháng 5 2009 20:07

sudastelaro
Tổng số bài gửi: 21
senmovebleco --> kaptita

estas de kiu estus sidigita --> estas de iu sidinta

22 Tháng 6 2009 06:22

zciric
Tổng số bài gửi: 91
La traduko estas sufiĉe bona, ja oni povus kompreni pri kio temas, kaj mi akceptis ĝin.
Sed por pli preciza traduko, mi proponas tiun ĉi solvon-tradukon:
Aŭtomobilo frapis platanon kaj viro restis kaptita ene. Intertempe, io nekutima vekigis suspekton de la jura ekzekutisto: la korpo de la viktimo estis trovita sur la ŝofora sidloko, sed li havas vundojn samajn kiel ke oni havus sidante sur la pasaĝera sidloko.