Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Romanian - Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhRomanian

Nhóm chuyên mục Free writing - Arts / Creation / Imagination

Title
Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...
Text
Submitted by sakurachalove
Source language: Latinh

Eodem die cum legionibus in Senones proficiscitur et magnis itineribus eo pervenit. Acco, qui princeps eius consilii fuerat, iubet in oppida multitudinem convenire.
Remarks about the translation
Edited by Aneta B.: in appida --> in oppida

Title
În această zi, când el se îndrepta cu legiunile ...
Dịch
Romanian

Translated by WlmShk
Target language: Romanian

În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung. Acco, care era fondatorul acelei consfătuiri, porunci oamenilor să se adune în oraşe.
Validated by azitrad - 11 Tháng 8 2009 14:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 8 2009 15:25

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
And another one here, please

CC: Aneta B.

9 Tháng 8 2009 15:44

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
First, it is a misspelling here. I will edit it in a moment.
in appida --> in oppida

Here you are, the bridge:

This day, when he was heading with his legions for Senones people and he reached there after a long way. Acco, who was the first in his council, tells the crowd to gather in the cities.


11 Tháng 8 2009 12:03

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Bună George,

Arunci un ochi peste puntea Anetei? Ce zici?


11 Tháng 8 2009 14:26

WlmShk
Tổng số bài gửi: 89
Cea de-a doua fraza pare aproape bine. Am să modific prima fraza să capete înţelesul traducerii Anetei.
Urmărind traducerea Anetei, aş putea spune aşa: "În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung / marşuri lungi."