Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiromania - Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiromania

Category Free writing - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Eodem die cum legionibus in Senones profiscitur...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sakurachalove
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Eodem die cum legionibus in Senones proficiscitur et magnis itineribus eo pervenit. Acco, qui princeps eius consilii fuerat, iubet in oppida multitudinem convenire.
Maelezo kwa mfasiri
Edited by Aneta B.: in appida --> in oppida

Kichwa
În această zi, când el se îndrepta cu legiunile ...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na WlmShk
Lugha inayolengwa: Kiromania

În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung. Acco, care era fondatorul acelei consfătuiri, porunci oamenilor să se adune în oraşe.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 11 Agosti 2009 14:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Agosti 2009 15:25

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
And another one here, please

CC: Aneta B.

9 Agosti 2009 15:44

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
First, it is a misspelling here. I will edit it in a moment.
in appida --> in oppida

Here you are, the bridge:

This day, when he was heading with his legions for Senones people and he reached there after a long way. Acco, who was the first in his council, tells the crowd to gather in the cities.


11 Agosti 2009 12:03

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Bună George,

Arunci un ochi peste puntea Anetei? Ce zici?


11 Agosti 2009 14:26

WlmShk
Idadi ya ujumbe: 89
Cea de-a doua fraza pare aproape bine. Am să modific prima fraza să capete înţelesul traducerii Anetei.
Urmărind traducerea Anetei, aş putea spune aşa: "În această zi, când el se îndrepta cu legiunile lui către Senones, el şi oamenii săi au ajuns acolo după un drum lung / marşuri lungi."