Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Serbian - salut, excuse moi de te déranger

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
salut, excuse moi de te déranger
Text
Submitted by tamarapiler
Source language: French

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Remarks about the translation
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Title
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Dịch
Serbian

Translated by Stane
Target language: Serbian

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Remarks about the translation
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Validated by Roller-Coaster - 15 Tháng 8 2009 13:33