Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Swedish - σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekSwedishTurkish

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα
Text
Submitted by αθηνα
Source language: Greek

σε ευχαριστω πολυ να εισαι καλα

Title
Tack så mycket..
Dịch
Swedish

Translated by lenab
Target language: Swedish

Tack så mycket. Ha det bra!
Remarks about the translation
Ordagrant: Jag tackar dig mycket...
Validated by pias - 20 Tháng 11 2009 18:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 11 2009 08:39

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hello User10

Can you please confirm if Lena's translation is correct? "Thank you very much, take care!"

CC: User10

20 Tháng 11 2009 14:45

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi pias

I think in this case we should translate "να εισαι καλα" (take care) as "I wish you well". It's a phrase we use when we want to thank someone. Literally: "Thank you very much, be well" (something like "thank you, god bless you" ) .


20 Tháng 11 2009 16:39

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Thanks for the Greek lesson, User10

Lena,
jag vet inte vad du tycker, men jag ser ingen större skillnad på "take care" och "I wish you well". Båda är ju välgångs-önskningar så att säga. Man skulle kunna skriva "Jag önskar dig (allt) gott"... ??

20 Tháng 11 2009 18:01

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
Ja, det är ju ordagrant: måtte du må/ha det bra, så underförstått är det ju något man önskar, så det är säkert ok att säga så

20 Tháng 11 2009 18:13

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Godkänd


20 Tháng 11 2009 18:15

lenab
Tổng số bài gửi: 1084