Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianLatinh

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Text
Submitted by raonipfs
Source language: Portuguese brazilian

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Title
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Dịch
Latinh

Translated by Francky5591
Target language: Latinh

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Remarks about the translation
Aeternaliter + - = semper
Validated by Efylove - 12 Tháng 9 2010 09:28





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 9 2010 23:37

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Tháng 9 2010 00:43

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972

11 Tháng 9 2010 18:15

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Tháng 9 2010 22:35

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Tháng 9 2010 01:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Tháng 9 2010 09:28

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Tháng 9 2010 23:21

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487