Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Latinh - live your life or die regreting it.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Speech - Arts / Creation / Imagination

This translation request is "Meaning only".
Title
live your life or die regreting it.
Text
Submitted by davidbirk
Source language: English

live your life or die regreting it.
Remarks about the translation
Bruges til tattoo

Title
Vitam tuam age pigensve morere.
Dịch
Latinh

Translated by alexfatt
Target language: Latinh

Vitam tuam age pigensve morere.
Validated by Aneta B. - 11 Tháng 9 2010 22:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 9 2010 23:51

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Alex!
live your life - vitam tuam age ?

11 Tháng 9 2010 00:10

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Hello pani profesor!

Yes, your suggestion is totally right.
But I chose to drop "tuam" because Latin uses possessive adjectives less frequently than English and because it's obvious that one lives his own life, not the others' one.

Am I wrong?


11 Tháng 9 2010 00:24

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hmm. I don't think it is so obvious, dear. We sometimes live another life than ours, e.g. when we pretend being someone else...
I think the sentence even focuses on the pronoun here.
You can interpret it as follows: "live your (not others" ) life". Am I wrong?

11 Tháng 9 2010 00:45

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
I would have interpreted it in a different way.
But I see your interpretation as well.

In the doubt, let's place "tuam"