Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Acınızı derinden hissediyorum ve baÅŸsaÄŸlığı...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression - News / Current affairs

This translation request is "Meaning only".
Title
Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı...
Text
Submitted by ossey
Source language: Turkish

Acınızı derinden hissediyorum ve başsağlığı diliyorum.

Title
I feel your pain deeply
Dịch
English

Translated by Çevirmen
Target language: English

I feel your pain deeply and I offer you my condolences.
Validated by Lein - 13 Tháng 12 2010 14:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 12 2010 18:40

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Çevirmen

'I condole with you' is not something you say in English. How about 'you have my sincere sympathy'?

10 Tháng 12 2010 17:34

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Before edits: I feel your pain deeply and I condole with you.

10 Tháng 12 2010 18:53

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I feel...> I am feeling...

11 Tháng 12 2010 22:17

Çevirmen
Tổng số bài gửi: 59
Let me try to explain the source text with english explanations.

after dying someone's close friend, family member or one of the relatives, other people say this in Turkish, I commiserate with you and I feel(not am feeling because it is present time) it deeply and I offer you my condolence. if this is not natural to you, you could say "you have my sincere sympathy" since it satisfy same meaning.

12 Tháng 12 2010 01:24

sardalf
Tổng số bài gửi: 11
Bence çeviri "I feel your sorrow deeply and want to extend my condolences to you" şeklinde olmalıydı.

13 Tháng 12 2010 14:07

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Thanks all!
I have edited and accepted as everyone seemed to agree the meaning was right. Do let me know if you don't agree with the end result!