Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-Latinh - Jeg finder en vej, eller bygger min egen.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishLatinh

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Text
Submitted by kirling
Source language: Danish

Jeg finder en vej, eller bygger min egen.
Remarks about the translation
skal bruges til en tatoo

Title
Viam invenio aut meam ipsam creo.
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Viam invenio aut meam ipsam creo.
Remarks about the translation
Bridge by Lene: "Ifind a road or build my own"

In the future tense it wuld be:
Viam inveniam aut meam ipsam creabo.
Validated by Efylove - 17 Tháng 10 2010 11:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 10 2010 01:11

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Can I ask you a bridge, dear one, please!

CC: gamine

15 Tháng 10 2010 02:05

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Hi, my dear.

Well , word by word it's: I find a road or build my own".

1st: I'll use future in the first sentence; I'll find a road or build my own."

2nd: I wonder if there isn't an implicite meaning hidden, something like: "I'll find my way......., but don't know how to finish .
Perhaps I'm just looking too far.
Hope I helped you and didn't confuse you.
One thing is sure you can always use the 1st solution.

16 Tháng 10 2010 13:38

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Is it sth like that: "I'll find my way or create the new one", dear Lene?

16 Tháng 10 2010 13:47

kirling
Tổng số bài gửi: 8
yes. I want to translate I find a road or build my own, to Latin


that means I find my way

16 Tháng 10 2010 14:04

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Ok, I have translated the sentence in the future because it makes more sense according to me.

16 Tháng 10 2010 14:36

kirling
Tổng số bài gửi: 8
ok thanks

can you translate. I find a road or build my own? it sounds better

16 Tháng 10 2010 14:39

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Are you sure it is better when expressed in the present? I believe it refers to the future anyway.

16 Tháng 10 2010 14:56

kirling
Tổng số bài gửi: 8
hmm no hehe...

can you translate exactly what you have translated into English ??

Viam inveniam aut meam ipsam creabo)

so I'm 100% sure

16 Tháng 10 2010 14:58

kirling
Tổng số bài gửi: 8
or possibly translate both things, then I can choose?

16 Tháng 10 2010 15:02

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487

16 Tháng 10 2010 15:12

kirling
Tổng số bài gửi: 8
ok

I find a road or build my own =
Viam invenio aut meam ipsam creo

I'll find my way or create the new one =
Viam inveniam aut meam ipsam creabo

is it the way


16 Tháng 10 2010 15:15

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Exactly!

16 Tháng 10 2010 15:18

kirling
Tổng số bài gửi: 8
THANKS

16 Tháng 10 2010 15:28

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
My pleasure.

16 Tháng 10 2010 22:25

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Good work, dear.

25 Tháng 10 2010 19:22

kirling
Tổng số bài gửi: 8
how can I be sure of this is the correct translation ..

25 Tháng 10 2010 20:29

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi kirling,

This translation was done by an expert for Latin and validated by another expert. You can be sure it's correct.