Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



11Dịch - Turkish-French - Sıkıntılarım

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Sıkıntılarım
Text
Submitted by veroorev
Source language: Turkish

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Remarks about the translation
Received from an ex friend of mine....

Title
Mes difficultés
Dịch
French

Translated by eauu
Target language: French

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Validated by Francky5591 - 19 Tháng 1 2011 11:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 1 2011 12:30

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Tháng 1 2011 12:56

eauu
Tổng số bài gửi: 8
Merci de votre attention!