Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - Ofelia

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Food

Title
Ofelia
Text
Submitted by erol523
Source language: Italian

Pianta a maturazione molto precoce, produttiva, con grappolo di medie dimensioni ed acini grossi, di forma ovata, croccanti, consistenti, dolci, di buone qualità organolettiche di colore nero ed apirene.
Remarks about the translation
Ofelia adında siyah çekirdeksiz üzümün özellikleri vardır.

Title
Ofelia
Dịch
Turkish

Translated by devrimanna
Target language: Turkish

Bitkisi çok hızlı olgunlaşan, verimli, salkımları orta büyüklükte ve üzümleri iri, şekli oval, eti gevrek, sert, tatlı, kalitesi iyi ve organik, rengi siyah ve çekirdeksiz.
Validated by smy - 4 Tháng 2 2008 07:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 2 2008 13:06

smy
Tổng số bài gửi: 2481
devrimanna, bu çeviriyi onaylayacağım ama "kalitesi iyi organik" kelimesi biraz tuhaf geliyor? bir yanlışlık var mı?

2 Tháng 2 2008 15:08

devrimanna
Tổng số bài gửi: 26
Haklisin, kulaga tuhaf geliyor ama tam cevirisi bu sekilde, ancak anlami degistirmeden cumleyi soyle de degistirmek mumkun olabilir bence:" iyi kalite ve organik " - Ama boyle yapmaya yanlis oy almaktan korktugumdan cekindim acikcasi cunku sekilde degisiklik oluyor diye elestirilmekten korktum.Selamlar

2 Tháng 2 2008 15:50

smy
Tổng số bài gửi: 2481
bence doğru olduğunu düşündüğün şekile yapıp hayır oylarından çekinme , çünkü uzmanlar eleştirileri iyice okuyup geçerliliklerini de değerlendiriyor , arada virgül olabilir mi peki "kalitesi iyi, organik," şeklinde ? eğer olamıyorsa bu şekilde onaylayabilirim

3 Tháng 2 2008 14:35

erol523
Tổng số bài gửi: 3
'organik !kelimesinin anlamı doğal olsa gerek

3 Tháng 2 2008 22:46

devrimanna
Tổng số bài gửi: 26
Organikligi kalitesi acisindan vurgulanmis, onun icin kaliteyle birlestirmek gerek.Virgul koymaktansa " iyi kalite ve organik " daha uygun olacak. Cekinmeden cevirmek konusunda cok haklisin, hatirlarsan bastan gereksiz yanlis oylamalara biraz sizlanmistim,bilgi yetersizliginden yanlis oylama almak insani yoruyor, ama haklisin uzmanlar degerlendirmelerde cok hassaslar, bunu ben de gordum, herkesin emegine saglik! Selamlar, italya'dan sevgiler : )

4 Tháng 2 2008 07:06

smy
Tổng số bài gửi: 2481
o zaman sadece araya "ve" koyup onaylıyorum Türkiye'den de selamlar devrimanna