Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Arabic - PAYMENT SHALL BE MADE IRREVOCABLE,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishFrenchArabic

Nhóm chuyên mục Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
PAYMENT SHALL BE MADE IRREVOCABLE,...
Text
Submitted by lamari
Source language: English

PAYMENT SHALL BE MADE IRREVOCABLE, TRANSFERABLE, MONTHLY, DIVISIBLE PER SHIPMENT
Remarks about the translation
This has been edited. Here is the original: PAYMENT SHALL BE MADE BY IRREVOCABLE, TRANSFERABLE, MONTHLY, DIVISIBLE PER SHIPMENT

Title
سيكون الدّفع نهائي ،...
Dịch
Arabic

Translated by muhammed7304
Target language: Arabic

سيكون الدّفع نهائي ،قابل للتّحويل ،شهري ،مقسّم لكلّ شحنة
Validated by Francky5591 - 3 Tháng 10 2007 08:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 9 2007 21:28

elmota
Tổng số bài gửi: 744
hi kafe, "payment shall be made (BY).. per shipment" that sounds to me like a broken statement, is it not?

CC: kafetzou

24 Tháng 9 2007 21:44

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Yes - there are pieces missing here - maybe it should have been something like this:

PAYMENT SHALL BE MADE BY ...
This agreement is IRREVOCABLE, not TRANSFERABLE,
to be paid MONTHLY, DIVISIBLE PER SHIPMENT

Can you ask the requester why there are words missing?

26 Tháng 9 2007 00:41

muhammed7304
Tổng số bài gửi: 5
if you consider per shipment as an eduim that stands for a specific meaning then the statement will be okay. I think its okay but it is written with a commercial language. IT IS OK I guess

26 Tháng 9 2007 05:40

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
1) What is an eduim?
2) It is definitely NOT OK. As I have shown above, some major pieces are missing (from the English text)!

2 Tháng 10 2007 08:33

elmota
Tổng số bài gửi: 744
i have another suggestion:
PAYMENT SHALL BE MADE IRREVOCABLE, TRANSFERABLE, MONTHLY, DIVISIBLE PER SHIPMENT
or PAYMENT SHALL BE MADE BY IRREVOCABLE, TRANSFERABLE, MONTHLY, DIVISIBLE PER SHIPMENT checks
and the final "approved" translation is wrong :s

3 Tháng 10 2007 05:27

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I don't know what to do about this. The English original is incomprehensible in my opinion.

CC: Francky5591

3 Tháng 10 2007 08:32

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
French version is understandable though, it tells :
"Le paiement sera rendu irrévocable, transmissible, mensuel, divisible par cargaison"...

Unfortunately my knowledge in English doesn't let me find a way to translate it accurately, all I can say about is that it sounds like some rules that are to apply about payment of some freight delivered by boat, some business contract between freighter and the vendee.

So maybe : "PAYMENT SHALL BE MADE IRREVOCABLE, TRANSFERABLE, MONTHLY, DIVISIBLE PER SHIPMENT" (I don't understand too well why this "by" after "made" in the actual text...

Hope it helps...

3 Tháng 10 2007 13:25

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Oh!!! Yes - this makes perfect sense. I will edit the word "by" out.

CC: Francky5591